Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 国内・海外の機関が定める有害物質試験をクリアし、人と同じ安全基準で作り上げたフードボウルです。ペットのことを大切な家族の一員として考える飼い主へ向けて、安...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん karekora さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

walifeによる依頼 2022/05/24 19:44:33 閲覧 1410回
残り時間: 終了

国内・海外の機関が定める有害物質試験をクリアし、人と同じ安全基準で作り上げたフードボウルです。ペットのことを大切な家族の一員として考える飼い主へ向けて、安全性、デザイン性、機能性にとことんこだわり作り上げました。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/05/24 19:47:00に投稿されました
Food bowl made with the same safety standards for human. Cleared toxic substance tests both domestic and foreign. For pet owners who think of their pets as their important family member, this is made with care towards safety, design, and functionality.
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/05/24 19:48:43に投稿されました
This food bowl has passed all hazardous substance tests set by both domestic and overseas organizations. It is made with human-standard safety standards. It is a fantastic food bowl for owners who consider pets as part of the family; focused on safety, design, and functionality.
karekora
karekora- 2年以上前
ご利用をいただき誠にありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/05/24 19:52:10に投稿されました
This is a food bowl that is created toward the same safety standard for humans, and it has cleared a test for hazardous substances and complied with institutions in Japan and overseas.
We have developed it with particular about safety, design and functions for pet keepers to think of pets, as part of a family member.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。