Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々はサプライヤーより倉庫費用及び耐圧試験についての追加費用の請求を受けています。 つきましては、貴社へその費用を請求しなければならない状況になります。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん [削除済みユーザ] さん miahi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

takatoshiによる依頼 2022/05/17 19:28:54 閲覧 1392回
残り時間: 終了

我々はサプライヤーより倉庫費用及び耐圧試験についての追加費用の請求を受けています。
つきましては、貴社へその費用を請求しなければならない状況になります。


耐圧試験については、当初サプライヤーで計画していた日程をご連絡しておりましたが、
貴社よりご返信がいただけなかったので、実施をしました。
結果的に2回試験を行うことになり、2倍のコストが掛かっております。

検査の日程が遅れたことにより、出荷納期も遅れたことで倉庫を長く
借りなければならないために発生した費用になります。



karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/05/17 19:55:33に投稿されました
We were billed by the suppliers for warehouse costs and the additional costs for pressure resistance testing.
Such costs will have to be born by your company.

Regarding the pressure resistance test - we informed you of the original schedule planned by the supplier.
We did not receive a reply from you, so assumed all is OK and implemented it.
The test will now be performed twice - twice as expensive.

Due to the delay in the inspection schedule, the shipping delivery date was also delayed and the warehouse stay was lengthened.
These will also incur a cost.
karekora
karekora- 2年以上前
ご利用をいただき誠にありがとうございました。もし何かご不明な点などがありましたら、ご遠慮なくご連絡ください。よろしくお願いします。カレン
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/05/17 19:39:43に投稿されました
The supplier requested us an additional expense for the use of the warehouse along with the pressure-proof test. Therefore, we are in the situation to claim the expense for this reason.
As for the test for the pressure-proof, we noted the schedule as planned by the supplier, but we conducted it because we didn’t have your reply. As a result, it costs double because the test was implemented twice.
Delaying the schedule of the inspection, also delayed the period of shipping. For this, it resulted in long term lending for the warehouse.
miahi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/05/17 19:56:42に投稿されました

We are receiving another bill from suppliers for an additional cost regarding the warehouse and pressure resistance test.
Therefore, we have to ask you to pay for the bill.

As for the pressure resistance test, we have informed you of the dates from suppliers but we didn't receive your reply, so we have conducted it.
As a result, we have tested twice and the cost have become doubled.

Since the test dates have become delayed, the lead time for shipping have also become longer. Thus, we needed to rent the warehouse longer and that is why that the cost has been incurred.
takatoshiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。