[Translation from Japanese to French ] かならず2日以内に何かしら発送をお願い致します。 Joe bar teamはピンバッチよりも優先して発送をお願いします。 今後の発送についての相談ですが...

This requests contains 253 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tomoki_w , janjankun ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by soundlike at 16 May 2022 at 09:51 1182 views
Time left: Finished

かならず2日以内に何かしら発送をお願い致します。
Joe bar teamはピンバッチよりも優先して発送をお願いします。

今後の発送についての相談ですが、あまり荷物を貯めないで
定期的に1週間に2〜3個程度送ってもらうことはできないでしょうか??

現状のように発送までの期間が長くなってしまうと
売上が安定しないので非常に困っている。
改善できるのならご協力お願い致します。





janjankun
Rating 61
Translation / French
- Posted at 16 May 2022 at 10:36
Pouvez-vous nous envoyer quelque article d'ici 2 jours sans faute?
Joe Bar Team devrait être ennvoyé en priorité aux badges à épingles.

Je voudrais vous demander une faveur concernant les envois futurs. À l'avenir, pourrez-vous nous envoyer régulièrement deux ou trois articles par semaine sans stocker trop de colis ?

Si l'intervalle entre les envois est trop long, nous ne pouvons pas garantir la stabilité de nos ventes, comme c'est le cas actuellement, et cela nous inquiète.
Merci de votre coopération pour améliorer la situation actuelle.
tomoki_w
Rating 50
Translation / French
- Posted at 16 May 2022 at 10:58
Je voudrais vous demander de vous assurer que vous envoyez certains des articles dans 2 jours. Pourriez-vous d'abord envoyer Joe bar team et puis les pin's ?

En ce qui concerne nos futures transactions, est-il possible que vous envoyiez 2 à 3 colis par semaine régulièrement, et non pas un lot à la fois ?

Si cela continue à prendre plus de temps pour l'expédition comme cette fois, j'ai du mal à faire une vente régulière. Je voudrais demander votre coopération si vous pouvez le faire pour moi.

補足ですがピンバッジについては
月間で2万〜3万個送ってもらえれば大丈夫です。

色々改善したい点はありますが
いつも丁寧な梱包と対応に感謝しています。

janjankun
Rating 61
Translation / French
- Posted at 16 May 2022 at 10:52
Pour compléter les épinglettes (les pins), il serait bien si vous envoyiez 20 000 à 30 000 par mois.

Nous avons beaucoup de choses à améliorer, mais nous apprécions toujours le soin que vous apportez à l'emballage et à la réponse.
tomoki_w
Rating 50
Translation / French
- Posted at 16 May 2022 at 11:02
Je voudrais ajouter sur les badges à épingles. Tout ira bien si je peux obtenir 20 000 à 30 000 badges par mois.

Il y a d'autres choses à améliorer, mais j'apprécie d'emballer soigneusement les articles et de répondre gentiment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime