[Translation from English to Japanese ] This message is an automated reply to a contact information request made by k...

This requests contains 1260 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( monagypsy , ozeyuta , nobeldrsd ) and was completed in 5 hours 37 minutes .

Requested by hanaiji at 16 Dec 2011 at 16:52 1478 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This message is an automated reply to a contact information request made by kamamishi. This request is related to item #220913145515.

Important Usage Guidelines:

1. This contact information should only be used for resolving matters related to eBay. Any other use is strictly prohibited.
2. Use of this information to complete a transaction outside of eBay is not permitted. Items purchased outside of eBay are not eligible for eBay services.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2011 at 18:28
このメッセージは、kamamishi様の連絡先情報請求に対する自動返信です。#220913145515の商品が対象となります。

「重要」 利用に関するガイドライン:

1. この連絡先情報はeBayで発生した問題を解決する時のみに有効です。
その他のことで利用することは固くお断りします。
2. eBay以外の取引に利用することはお断りいたします。 eBay以外で購入した商品についてはeBayのサービスは利用できません。
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2011 at 20:49
このメッセージはkamamishi様による連絡先リクエストに対する自動応答メッセージです。このリクエストは商品番号#220913145515に関するものです。

重要:利用ガイドライン

1この連絡先はeBayで起こった問題を解決する際にのみ利用できるものです。他のいかなる目的においてもその利用は厳しく禁じられています。
2eBayサービス以外での取引を成立させるためにこの情報を利用するのは禁じられています。eBay以外のサービスで購入した商品は、eBay上のサービスでは取り扱いを許されていません。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2011 at 22:12
このメッセージは、カマミシによるコンタクトインフォメーションリクエストへの自動返信です。このリクエストは、アイテム #220913145515に関連しています:

重要な利用ガイドライン

1.このコンタクトインフォメーションは、eBayに関連する事柄を解決するためにのみ使用されること。
2.eBay外での取引を完了させる為にこのインフォメーションを利用することは許可されない。eBay外部で購入した商品は、eBayのサービスを適用できない。
Original Text / English Copy

eBay has strict policies related to members' contact information. More information on these policies and reporting violations can be found at the following address:
http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html
If you feel your telephone number is being used for harassment, contact your phone company to report the situation. If you receive calls that threaten your property or personal safety, you may also report the incident to your local law enforcement agency
eBay takes its members' privacy seriously. Your contact details are only ever shared in accordance with eBay's Privacy Policy. For example, to help facilitate transactions or to allow other members to contact you.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2011 at 19:07
eBayにはメンバーのコンタクト情報に関し、厳しい規定を設けております。これらの規定や違反の報告に関する情報は、http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html にて確認いただけます。
もし、ご自身の電話番号がいたずらや嫌がらせの対象になっているようであれば、電話会社にその旨報告ください。また、あなたの財産を脅かす内容や身の危険を感じる様な電話がかかってくる場合もお近くの法律事務所に報告ください。メンバーのプライバシーに関し、eBayはきちんと考えております。あなたのコンタクト情報は、eBayのプライバシー規定に基づき、その範囲内のみで利用されます。例えば、取引が簡単にいく様、また他のメンバーがあなたとコンタクトできる様、役立てております。
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2011 at 21:05
メンバーの連絡先に関してeBayには厳しい利用ポリシーがあります。これらの利用ポリシーに関するさらに詳しい情報、および違反報告は以下のアドレスにてごらんいただけます。
http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html
もしあなたの電話番号が迷惑行為のために利用された場合は、電話会社に状況を報告してください。もしあなたの財産やあなたの身の安全を脅かすような電話を受けた場合は、地元の行政取り締まり機関に事件を報告することもできます。
eBayはメンバーのプライバシーポリシーを真剣にとらえています。 eBayプライバシーポリシーにしたがって共有されているのはあなたの連絡先の詳細のみです。例えばそれは、取引を容易にする手助けをしたり、他のメンバーがあなたと連絡を取るのを可能にするためです。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2011 at 22:29
eBayはメンバーのコンタクトインフォメーションに関する厳格な方針があります。これらのポリシーの更なるインフォメーションや、違反行為の報告は、次のアドレスで見つけることができます:
http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html
あなたの電話番号が、ハラスメントに利用されていると思われる場合は、その状況を報告するためにあなたの電話会社に連絡してください。あなたの財産や、個人的安全を脅かすような電話を受けるなら、その事柄をあなたの地元の警察にも報告してください。
eBayはメンバーのプライバシーを真剣に受け取っています。あなたのコンタクト詳細は、eBayのプライバシー方針に従ってのみ共有されます。例えば、取引を容易にすしたり、他のメンバーがあなたにコンタクトを取ることができるようにするためにです。
Original Text / English Copy

Email reference id: [a]
Please don't remove this number. eBay customer support may ask you for this number, if you should need assistance.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2011 at 18:29
Eメール参照id:[a]
この番号を削除しないでください。アシスタンスが必要な場合、eBayのカスタマーサポートでは、番号の入力が必要になります。
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2011 at 21:24
Email照会ID : [a]
この番号は大切に保管しておいてください。あなたがeBayカスタマーサポートをご利用する際、この番号を照会をお願いする場合があります。
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2011 at 22:03
Eメール照合用ID: [a]
このID番号は削除しないでください。eBayのカスタマーサポートにお問い合わせの際、この番号が必要になる場合があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime