Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Eメール参照id:[a] この番号を削除しないでください。アシスタンスが必要な場合、eBayのカスタマーサポートでは、番号の入力が必要になります。

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nobeldrsd さん ozeyuta さん monagypsy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1260文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 37分 です。

hanaijiによる依頼 2011/12/16 16:52:29 閲覧 1572回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This message is an automated reply to a contact information request made by kamamishi. This request is related to item #220913145515.

Important Usage Guidelines:

1. This contact information should only be used for resolving matters related to eBay. Any other use is strictly prohibited.
2. Use of this information to complete a transaction outside of eBay is not permitted. Items purchased outside of eBay are not eligible for eBay services.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 18:28:05に投稿されました
このメッセージは、kamamishi様の連絡先情報請求に対する自動返信です。#220913145515の商品が対象となります。

「重要」 利用に関するガイドライン:

1. この連絡先情報はeBayで発生した問題を解決する時のみに有効です。
その他のことで利用することは固くお断りします。
2. eBay以外の取引に利用することはお断りいたします。 eBay以外で購入した商品についてはeBayのサービスは利用できません。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 20:49:01に投稿されました
このメッセージはkamamishi様による連絡先リクエストに対する自動応答メッセージです。このリクエストは商品番号#220913145515に関するものです。

重要:利用ガイドライン

1この連絡先はeBayで起こった問題を解決する際にのみ利用できるものです。他のいかなる目的においてもその利用は厳しく禁じられています。
2eBayサービス以外での取引を成立させるためにこの情報を利用するのは禁じられています。eBay以外のサービスで購入した商品は、eBay上のサービスでは取り扱いを許されていません。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 22:12:52に投稿されました
このメッセージは、カマミシによるコンタクトインフォメーションリクエストへの自動返信です。このリクエストは、アイテム #220913145515に関連しています:

重要な利用ガイドライン

1.このコンタクトインフォメーションは、eBayに関連する事柄を解決するためにのみ使用されること。
2.eBay外での取引を完了させる為にこのインフォメーションを利用することは許可されない。eBay外部で購入した商品は、eBayのサービスを適用できない。
原文 / 英語 コピー

eBay has strict policies related to members' contact information. More information on these policies and reporting violations can be found at the following address:
http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html
If you feel your telephone number is being used for harassment, contact your phone company to report the situation. If you receive calls that threaten your property or personal safety, you may also report the incident to your local law enforcement agency
eBay takes its members' privacy seriously. Your contact details are only ever shared in accordance with eBay's Privacy Policy. For example, to help facilitate transactions or to allow other members to contact you.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 19:07:46に投稿されました
eBayにはメンバーのコンタクト情報に関し、厳しい規定を設けております。これらの規定や違反の報告に関する情報は、http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html にて確認いただけます。
もし、ご自身の電話番号がいたずらや嫌がらせの対象になっているようであれば、電話会社にその旨報告ください。また、あなたの財産を脅かす内容や身の危険を感じる様な電話がかかってくる場合もお近くの法律事務所に報告ください。メンバーのプライバシーに関し、eBayはきちんと考えております。あなたのコンタクト情報は、eBayのプライバシー規定に基づき、その範囲内のみで利用されます。例えば、取引が簡単にいく様、また他のメンバーがあなたとコンタクトできる様、役立てております。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 21:05:17に投稿されました
メンバーの連絡先に関してeBayには厳しい利用ポリシーがあります。これらの利用ポリシーに関するさらに詳しい情報、および違反報告は以下のアドレスにてごらんいただけます。
http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html
もしあなたの電話番号が迷惑行為のために利用された場合は、電話会社に状況を報告してください。もしあなたの財産やあなたの身の安全を脅かすような電話を受けた場合は、地元の行政取り締まり機関に事件を報告することもできます。
eBayはメンバーのプライバシーポリシーを真剣にとらえています。 eBayプライバシーポリシーにしたがって共有されているのはあなたの連絡先の詳細のみです。例えばそれは、取引を容易にする手助けをしたり、他のメンバーがあなたと連絡を取るのを可能にするためです。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 22:29:34に投稿されました
eBayはメンバーのコンタクトインフォメーションに関する厳格な方針があります。これらのポリシーの更なるインフォメーションや、違反行為の報告は、次のアドレスで見つけることができます:
http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html
あなたの電話番号が、ハラスメントに利用されていると思われる場合は、その状況を報告するためにあなたの電話会社に連絡してください。あなたの財産や、個人的安全を脅かすような電話を受けるなら、その事柄をあなたの地元の警察にも報告してください。
eBayはメンバーのプライバシーを真剣に受け取っています。あなたのコンタクト詳細は、eBayのプライバシー方針に従ってのみ共有されます。例えば、取引を容易にすしたり、他のメンバーがあなたにコンタクトを取ることができるようにするためにです。
原文 / 英語 コピー

Email reference id: [a]
Please don't remove this number. eBay customer support may ask you for this number, if you should need assistance.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 18:29:48に投稿されました
Eメール参照id:[a]
この番号を削除しないでください。アシスタンスが必要な場合、eBayのカスタマーサポートでは、番号の入力が必要になります。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 21:24:57に投稿されました
Email照会ID : [a]
この番号は大切に保管しておいてください。あなたがeBayカスタマーサポートをご利用する際、この番号を照会をお願いする場合があります。
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 22:03:07に投稿されました
Eメール照合用ID: [a]
このID番号は削除しないでください。eBayのカスタマーサポートにお問い合わせの際、この番号が必要になる場合があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。