Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ****様 こんにちは。 (PO#:2012/GK2/0735)の荷物に関してですが、大阪空港に到着した時点で既に箱の側面に穴が開いておりましたの...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん lyunuyayo さん koihappy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 288文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 8分 です。

manamanamin0623による依頼 2011/12/16 16:50:29 閲覧 1843回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Dear ****

Good day.
We inform you this cargo(PO#:2012/GK2/0735) which has already had hole in side of a box
when it arrived at OSAKA air port.
Pls see attached below picture.
By the way,"CLAIM NOTICE" that proves having had a damage will be issued in a week.
Later,we'll send you it by E-MAIL.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 17:00:46に投稿されました
****様

こんにちは。
(PO#:2012/GK2/0735)の荷物に関してですが、大阪空港に到着した時点で既に箱の側面に穴が開いておりましたのでお知らせします。
下に添付した写真を参照願います。
破損があったことを証明する“クレーム通知”は、一週間程で発行されますので、後日メールで送付します。
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 22:58:13に投稿されました
*****様

こんにちは。
箱の横側に穴がすでに開いてしまっているこの貨物(2012/GK2/0735 PO#)が大阪空港に到着したことをお知らせします。
下記に添付した画像を参照ください。(Pls seeはPleaseのタイプミス?)
ところで、損害を受けたことを証明する「クレーム通知」を1週間で発行いたします。
後で、電子メールでお客様にお送りします。
manamanamin0623
manamanamin0623- 13年弱前
ありがとうございます!
ちなみにplsは英文メールでpleaseを略するときによく使用します。
koihappy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 17:04:18に投稿されました
****様

いつもお世話になっております。
PO#:2012/GK2/0735の貨物について、大阪空港到着時点で既にに箱の横に穴が開いていましたことをご連絡申し上げます。
状況につきましては添付写真を参照ください。
なお、損害を証明する通知書が1週間以内に発行される予定です。追ってE-MAILでお送り致します。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。