Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1, どなたかテキサス州で開催されるBlade showに行く人はいませんか?どうしても欲しいナイフがって…助けてやるぜ!っていう優しい人いたらメッセージ...

この日本語から英語への翻訳依頼は teruko さん eucalyptus-maple さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 7分 です。

otaka0706による依頼 2022/03/09 00:16:05 閲覧 1203回
残り時間: 終了

1,
どなたかテキサス州で開催されるBlade showに行く人はいませんか?どうしても欲しいナイフがって…助けてやるぜ!っていう優しい人いたらメッセージお待ちさしてます!

2,
RC bodyもリアルサイズの時代が流行るかも!?😆
日本で有名なカスタムボディーメーカーが新作を発売しました!
製作難易度が高いけどMade in Japanのハイクオリティーボディを皆さんに見てほしいなぁ

3,
このメーカーは日本国内しか販売してないから非常にレアだと思うよ、君に作った86と同じメーカーです

teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/03/09 00:41:31に投稿されました
1,
Anyone going to the Blade show in Texas? I have a knife I really want... If you are a kind person who can help, please send me a message!

2,
The time may come that real size RC body gets popular! 😆
A well-known Japanese custom body maker has just released a new product!
They are very difficult to produce but I hope everyone will have a chance to see the high quality body made in Japan.

3,
I think it's very rare because this manufacturer only sells in Japan, the same manufacturer as the 86 I made for you.
eucalyptus-maple
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/03/09 03:22:57に投稿されました
1,
Is anyone going to the Blade show in Texas? I really wanna the knife.... So I will be waiting for your message who is kindly help me out!

2,
An era of real size with RC body may become popular!?😆
A famous custom body maker in Japan has released new product!
I hope I want everyone to see the high quality body that made in Japan, but it is the high level of production.

3,
I think this maker is very rare because it sells for only Japan, in which the same maker as 86 I made for you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

インスタグラムに投稿する記事などの文です
2や3はラジコンカーのボディに関する内容です
堅苦しくなく気軽に感じる翻訳にして頂けたら嬉しいです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。