[Translation from Japanese to English ] It has been forged. It's an item called even by ninjas. Even though soil is...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , steveforest ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by mono49 at 08 Mar 2022 at 07:01 1083 views
Time left: Finished

鍛造品です。忍者くまで呼ばれている商品で、土壌を砕いたり、雑草を根ごと引き抜いたり、枯れ葉を集めたりするのに非常に便利です。

日本製のハードウッドを使用。持ちやすく、軽量なハンドルで長時間の作業でも疲れません。プラスチックやファイバーグラス製と違い、丈夫で長持ちします。

丈夫な構造で壊れにくいです。長く使用できます。鋼鉄製の爪は鍛造で制作されているので、非常に頑丈です。錆びにくく、メンテナンスもしやすいです。



金物で有名な兵庫県で制作。本物の鍛冶職人の手によって制作されています。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2022 at 07:41
It has been forged. It's an item called even by ninjas. Even though soil is crumbled, weeds are pulled root by root, and dead leaves are gathered, it is extremely convenient.

It uses Japanese hardwood. It is easy to carry, and you won't get tired with carrying it for a long time using its light handle. It is durable and lasts a long time, different from plastics and fiberglass.

It is hard to destroy with its robust construction. You will be able to use it for a long time. The steel talons were made by forging therefore it is extremely solid. It doesn't rust easily and it is easy to maintain.

It was made in Hyogo, famous for ironwork. It was made by true blacksmith craftsmen.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2022 at 07:19
A forged product/Ninja Rake. Handy to use for crushing soil, weeding together with roots, or raking up fallen leaves.
Made of Japanese hardwood. Easy to carry, No tiredness even for long time use by a light handle. It is more durable and long-lasting than made of plastic or fibreglass.

Durable and with a mechanism of hard to break. Long time usable. As the steel claw is made of forging, it is durable remarkably. It is rustproofed and easy to care for.

Produce in Hyogo-prefecture, which is famous for ironware. Hand-made by genuine blacksmiths.

Client

Additional info

https://www.amazon.com/dp/B09R1N51FF/ このような商品の商品説明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime