Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] 人生の方向性を見定めている最中でも、収穫を得てゴールを見つけて帰ることができますのでご心配無用です。また、すでに方向性を定めてレクリエーションダイビングに...

この中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sellfish さん minna-m-yau さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 17時間 44分 です。

wingflyhighによる依頼 2022/02/26 17:58:21 閲覧 1405回
残り時間: 終了

如果你剛好還在摸索人生方向也別擔心,相信你會帶著收穫離開並找到目標;而如果你已經確立方向,並朝著休閒潛水努力卻還沒有能力或實務經驗,我們願意協助你克服難關

洄遊潛水原先由散佈於世界各地潛水點的水肺潛水教練組成,因潛水熱忱馬不停蹄的遷徙工作生活於東南亞、東北亞、大洋洲、太平洋小島等地,當2020年新冠肺炎疫情爆發,受制旅遊禁令及國際遊客銳減,我們回到了家鄉台灣,渴望潛水旅遊的火種並沒有熄滅,只是換一種方式展開,我們選擇了綠島作為基地,並希望能帶給潛水員全新的感受及成熟的潛水服務。

sellfish
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2022/02/27 10:18:44に投稿されました
人生の方向性を見定めている最中でも、収穫を得てゴールを見つけて帰ることができますのでご心配無用です。また、すでに方向性を定めてレクリエーションダイビングに取り組んでいるが、能力や実践経験がない方にも、問題を克服するお手伝いをさせていただきます。

そもそも回遊スタイルのダイビングは、世界各地のダイビングスポットにいるスキューバダイビングのインストラクターのチームです。私たちは、ダイビングに熱中し、常に動きながら、東南アジア、北東アジア、オセアニア、太平洋諸島に住み、仕事をしています。 2020年のコロナウイルスの爆発による旅行禁止、国際観光客の激減を受け、私たちは故郷である台湾に戻りました。ダイビングツーリズムへの火をけすことなく、別の形で広げたいと望んでいます。私たちは緑島を拠点に選び、ダイバーに新しい体験と成熟したダイビングサービスを提供したいと考えています。
wingflyhighさんはこの翻訳を気に入りました
minna-m-yau
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2022/02/27 11:41:56に投稿されました
 もしあなたが今まさに人生の方向を模索しているのであれば、心配はいりません。きっと体験の中で収穫を得て、目標を見つけることが出来るでしょう。もしすでに方向性を定めてレジャー・ダイビングに取り組んでいるのに、能力や実務経験が乏しいとおっしゃる方々には、難関を克服するお手伝いをさせていただきます。

 洄遊潜水は、元々世界各地に点在するダイビングスポットで指導を行っていたインストラクターたちで結成されました。とどまる事のないダイビング熱から東南アジア・東北アジア・大洋州・太平洋の小島などを渡り歩き、指導に励んでいましたが、2020年の新型コロナウイルス感染拡大に伴う渡航制限によって海外の観光客が激減、故郷である台湾に戻りました。
 ダイビングツアーに対する情熱の火種は消えることなく、新形態での発展をすべく、緑島を拠点に選び、スタートを切りました。
 これからも私達はダイバーの皆様に新しい体験と成熟したダイビングサービスを提供していきたいと思います。
wingflyhighさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。