Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本語を初めて学習する人に便利なチャートです 表面にHiraganaとKatakanaが記載され、裏面にuseful words for daily li...

この日本語から英語への翻訳依頼は rui_tm さん tttque さん janjankun さん hiroo-hiroo さん bestseller2016 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

yamamuroによる依頼 2022/02/26 12:16:17 閲覧 1271回
残り時間: 終了

日本語を初めて学習する人に便利なチャートです
表面にHiraganaとKatakanaが記載され、裏面にuseful words for daily lifeが記載されています。
使いやすいA4サイズで、Shitajikiとしても使えます

rui_tm
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/26 17:57:33に投稿されました
It is the useful chart for those who learn Japanese for the first time.
Hiragana and Katakana are listed on the fron side and useful words for daily life are listed on the back side.
It is handy A4 size and it can also be used as a Shitajiki.
tttque
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/26 12:54:28に投稿されました
This chart is convenient for beginners who are learning Japanese for the first time.
Hiragana and Katakana are written on the front side and useful words for daily life are written on the back side.
It is easy to use with A4 size paper and can also be used with Shitajiki writing board.
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/02/26 13:03:25に投稿されました
This table will help beginners of the Japanese language.
Hiragana and Katakana are listed in the front, and some words useful in daily life are listed in the back.
A4 format is convenient and can also be used as a desk mat.
hiroo-hiroo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/26 13:07:49に投稿されました
This chart is designed for people who are just starting to learn Japanese. The front side is printed with hiragana and katakana, and the back side with useful words for daily life. It has an easy-to-use A4 size and can also be used as shitajiki (celluloid sheet).
hiroo-hiroo
hiroo-hiroo- 2年以上前
1か所訂正があります。
This chart is designed for → This is a useful chart designed for
大変失礼いたしました。
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/26 12:49:16に投稿されました
This chart is useful for a beginner of learning Japanese.
Hiragana and Katakana on the front and useful words for daily life on the back of it.
It is Easy-to-use A4 size and also can be used as a Shitajiki.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。