Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aは本日夕方部内確認会を行い、そこで問題なければ結果を共有できます。Bは計算に必要なデータは揃い作業をほぼ終えているものの、計算システムに不具合があり正し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 teditedu さん [削除済みユーザ] さん restartedaki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tgvicektxによる依頼 2022/02/14 13:38:24 閲覧 1374回
残り時間: 終了

Aは本日夕方部内確認会を行い、そこで問題なければ結果を共有できます。Bは計算に必要なデータは揃い作業をほぼ終えているものの、計算システムに不具合があり正しい結果が得られず、現在Cチームと原因の確認を行っています。早くて本日中、遅くて明日の結果共有となる見通しです。お約束の期限から遅れ恐縮ですが、極力早く共有できる様進めていますのでもう少しお待ち下さい。
なおBの結果は仮で、今後多少の更新が入る可能性があります。それは全体に大きな影響を及ぼさないレベルのものです。

teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/14 13:43:19に投稿されました
For A, we will have an inter department confirmation meeting this evening and if there are no problems, we will be able to share the results. Meanwhile, for B, we have all the necessary data for the calculation and have almost finished the work, but there was a problem with the calculation system and we could not get the accurate results, so we are currently working with the team C to confirm the root cause. We expect to share the results by today if no problems and as late as tomorrow. We apologize for the delay, but we are working to share the results as soon as possible, so please wait for a while.

The results of B are tentative, and there may be some updates in the future, but they will not have a major impact on the overall results.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/14 13:47:50に投稿されました
A will conduct a meeting in a division late afternoon today, then the result will be shared unless there is an issue especially. Despite B finishing most of the tasks regarding the data required for calculation, the correct result isn’t obtained yet due to the system problem of calculation, then, they are making sure the cause is with the C team at the moment.
At the latest, the information will be shared by today or tomorrow.
We are so sorry about the delay in our promise, but would you please wait a bit until we share the necessary information as soon as we can?
Moreover, the result of B is provisional, so there might be a possibility to have some updates. That will be a small one, not impact so much.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
restartedaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/14 13:52:34に投稿されました
Regarding A, we are going to hold an internal meeting this late afternoon for confirmation and if there is no issue, we will be able to share the result. Regarding B, we have almost completed collecting required data, however, we have not been able to get accurate result due to some bug on calculation system therefore, we are checking the cause with Team C. Sharing result with you is expeted by within today the earliest and latest by tomorrow. We apologize for not been able to keep the due date but we are doing our best to make it as early as possible so please kindly wait.
Result of B is provisional, so there could be some collection later on. It will be minor level, which will not influence entire result.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。