[日本語から英語への翻訳依頼] この度は商品の配達が大変遅くなりまして誠に申し訳ございません 追跡番号を確認したところ無事到着したようで安心しました 既に返金を完了してしまいましたので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん tomoki_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yamamuroによる依頼 2022/02/01 14:12:42 閲覧 1135回
残り時間: 終了

この度は商品の配達が大変遅くなりまして誠に申し訳ございません
追跡番号を確認したところ無事到着したようで安心しました
既に返金を完了してしまいましたので、お手数ですが返送をお願いできますでしょうか?
返送はリターンリクエストをすれば配送ラベルを送付いたします
もし商品が必要な場合は再課金しますのでご連絡ください

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/02/01 14:19:32に投稿されました
I'm very sorry for the delay of your order.
After checking the tracking number, I feel relieved to know that the order has arrived safely.
As I gave you a refund already, could you please return it to me?
If you make a return request, I will send you a delivery label.
If you decide to keep the item, please let me know so that I can cancel the refund.
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/01 14:26:41に投稿されました
I apologize for delay of shipment.
As I checked the tracking number, I am relieved that you received the package.
I had completed all the procedure of refund already. So Could I ask you to kindly return the package to me.
After you request a return, I will send you the shpping sheet.
If you want the package, i will make a charge on the package once again . Please contact me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。