Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Russian ] 私は注文時このメールアドレスではなく誤ったメールアドレスを入力してしまったので、受注メールが届きませんでした。 受注メールを受け取っていないので注文番号な...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pupal , krass09 ) and was completed in 2 hours 9 minutes .

Requested by erai1225 at 27 Jan 2022 at 13:49 1619 views
Time left: Finished

私は注文時このメールアドレスではなく誤ったメールアドレスを入力してしまったので、受注メールが届きませんでした。
受注メールを受け取っていないので注文番号などの情報はありませんが、注文した商品は以下になります。

前回のメールに添付したとおり、カード会社から請求が届いています。
お手数をおかけして申し訳ありませんが、12月20日と21日の注文分で商品名から調べていただけませんか。

pupal
Rating 50
Translation / Russian
- Posted at 27 Jan 2022 at 14:28
Когда я делал заказ, я указал не этот адрес электронной почты, а другой адрес, поэтому письмо с информацией о заказе мне не пришло.
Так как я не получил письмо с информацией о заказе, у меня нет номера заказа, но есть список заказанных товаров, вот он:

Как я уже указывал в предыдущем письме, я получил счет из компании-эмитента карты.
Извините за беспокойство, но вы не могли бы определить заказ по наименованию товаров от 20 и 21 декабря?
krass09
Rating 50
Translation / Russian
- Posted at 27 Jan 2022 at 15:58
При заказе я ошибочно ввёл адрес с ошибками вместо текущего адреса электронной почты. Как следствие, письмо с подтверждением заказа не было получено.
И поскольку я не получил письмо, у меня нет информации о номере заказа и прочих данных, однако заказанные товары указаны ниже.

Как видно из вложения в предыдущем письме, чек от банка получен.

Понимаю, что причиняю вам неудобства, но не могли бы вы проверить информацию по товарам, заказанным 20 и 21 декабря, исходя из названия товара?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime