Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 相談の内容は大体わかりました。具体的にどのような商品をどのくらいの頻度でどのくらいの価格で仕入れたいかわかりますか??できる限り力にはなりたいで色々と調べ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん restartedaki さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

soundlikeによる依頼 2022/01/24 21:59:53 閲覧 1631回
残り時間: 終了

相談の内容は大体わかりました。具体的にどのような商品をどのくらいの頻度でどのくらいの価格で仕入れたいかわかりますか??できる限り力にはなりたいで色々と調べたいと思います。しかし食品なので商売目的の輸出ですと何か法的な制限があるかもしれません。。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/24 22:08:26に投稿されました
I understood the outline of your asking. Concretely what kind of items and how often and for how much in rice do you want to purchase? I would like to check in various ways as much as I can. However it is food, it might be some lawful restrictions to export for the purpose of sales.
restartedaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/24 22:09:15に投稿されました
I understood most of the contents. Do you have any concrete idea about what type of product, frequency and how much price range, you would like to purchase ?
I would like to support you and search as much as I can.
But there could be some restriction toward importing since it is food.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/01/24 22:06:59に投稿されました
I roughly understand what you are saying about your consultation. However, in concrete, what sort of, how much, and how often would you like to purchase those items? Because I would like to help your need as much as I can. But, foods might be subject to some regulations on law if those are for exporting purposes, I guess.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。