[日本語から英語への翻訳依頼] ハサミの出品文です。 パーカライジング加工で耐久性がありサビに強い刃。 非常にシャープで切れ味が長期間落ちません。 ハサミの刃の裏面はマイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

mono49による依頼 2022/01/23 06:21:17 閲覧 1006回
残り時間: 終了

ハサミの出品文です。

パーカライジング加工で耐久性がありサビに強い刃。
非常にシャープで切れ味が長期間落ちません。

ハサミの刃の裏面はマイクログルーブ加工を施してあり、
開閉がスムーズです。ヤニなどがつまりにくい構造です。

野菜・果物の収穫、家庭菜園・盆栽・切り花に。
幅広い用途でお使いいただけます。

柄部のソフトグリップの輪が大きく、手を包み込むように
保持できますので長時間作業でも疲れません
全身焼入仕上で刃に粘りと硬さを備え、
刃こぼれし難くなっております


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/23 07:39:34に投稿されました
It is the explanation about scissors to list.

It is strong against rust where it is processed as parkerizing and durable.
It is very sharp and you can cut it sharply for a long time.

The back of the scissors is processed as micro grooving where it opens and closes smoothly.
It is structured in the way that dirt is not easily accumulated.

You can use it for a variety of purposes.
Harvesting vegetable & fruit, gardening, bonsai and cutting flowers.

As the area around the soft grip of the design is large, and you can hold it as if you wrap a hand,
you do not feel tired after working for a long time.
It is produced with quenching in whole where it sticky and hard.
It hardly happens that it is damaged and you cannot use it.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/01/23 06:52:02に投稿されました
A note for listing a pair of scissors.
---
Parkerizing processed blade that brings you durable and rust-free.
Remarkably sharpness lasts for long.

The backside of a blade of scissors is micro-grooved processing.
Movement is smooth and it has a structure that keeps away from tar.

Perfect for vegetable or fruit picking, kitchen gardening, bonsai, or flower arrangement.
The scissors are good for every need for cutting.

The ring of the soft grip of the handle is larger designed and covers hands gently that the long time use doesn’t create you from any hurt or fatigue.
The blades that quenched plating finished have stickiness and hardness and keep away from chipping in a blade.

クライアント

備考

アマゾンの出品文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。