[英語から日本語への翻訳依頼] お世話になっております。また早速のご購入ありがとうございます。大変心苦しいのですが、配送オプションに追加の保険がカバーされているかどうかを知る術がありませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 steveforest さん tmervas さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 304文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

konnyaku33による依頼 2022/01/16 07:05:08 閲覧 1079回
残り時間: 終了

Hello and thanks for your quick purchase. It's hard for me to see if your shipping option contains any additional insurance. Do you recall if you purchased any additional insurance? The standard coverage is only $200. If you didn't, I will purchase an amount of $800 for $12 and I will pay for that cost.

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2022/01/16 07:11:21に投稿されました
お世話になっております。また早速のご購入ありがとうございます。大変心苦しいのですが、配送オプションに追加の保険がカバーされているかどうかを知る術がありません。追加の保険を購入なさったかどうかご記憶はございませんでしょうか?通常の保険では200ドル分だけとなります。それ以上となりますと、800ドル分に対し12ドルとなり私共の負担となります。
tmervas
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2022/01/16 07:41:11に投稿されました
こんにちは。早速のご購入ありがとうございます。
配送オプションに追加保険が含まれているかは分かり兼ねます。
追加保険を掛けたご記憶はありますでしょうか。標準の補償は200ドルのみです。
追加保険を掛けていないようでしたら、私が800ドル分を12ドルで掛け、その費用をお支払いします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。