[日本語から英語への翻訳依頼] 荷主へ追加費用を請求しましたが支払いを拒否しました。6月の案件ですよね?今さら請求されても困ります。トラッカーが手配できなかった時点で一報ご連絡をいただけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hiroshi1984による依頼 2021/12/29 11:32:51 閲覧 1183回
残り時間: 終了

荷主へ追加費用を請求しましたが支払いを拒否しました。6月の案件ですよね?今さら請求されても困ります。トラッカーが手配できなかった時点で一報ご連絡をいただければ、荷主へ請求ができたかと思います。JTCがこの追加費用を負担することに対して納得できません。クロスボーダーで輸送する際の手続き方法を教えていただけますか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/12/29 11:37:38に投稿されました
I charge the additional fee to the person who sent an item, but he or she refused paying it. It must the one about June. It is a trouble for me if you charge it again. If you contacted me when you could not arrange the trucker, I could have charge to the person who sent it. I am not satisfied with the fact that JTC pays for this additional fee. Would you tell me how to arrange for the transportation by using Cross Border?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/12/29 11:38:49に投稿されました
The additional charge was claimed to the consigner but it was refused for the payment. Would it be a matter of June, right? I am bothered if you claim now. That matter might be claimed to the consigner if you would contact us when you couldn't arrange the tracker. I have not convinced the additional change from JTC should be paid. Please let me know the procedure for transporting by the cross border.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。