[日本語から英語への翻訳依頼] 12/17 午前5時-7時 日本時間では深夜になるため、会社の代表者が参加します。 以前に指摘されていたにも関わらず、今回再度違反が起きてしまったのは担...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ga231による依頼 2021/12/17 12:19:18 閲覧 1197回
残り時間: 終了

12/17 午前5時-7時
日本時間では深夜になるため、会社の代表者が参加します。

以前に指摘されていたにも関わらず、今回再度違反が起きてしまったのは担当者のミスをダブルチェックする体制がなかったことが原因です。そのため、運用体制がしっかりしていれば防ぐことができた事象です。

改善策の実施期日:2021年12月17日に実施
改善策の効果が見込まれる時期:2021年12月17日
改善策実施責任者氏名:

今後、このような事がないように一層努力して参ります。今後ともよろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/12/17 12:21:31に投稿されました
12/17 5 AM - 7AM
Since it is midnight in Japan time, company representatives will participate.

It was pointed out before, but the violation occurred again this time because there was no system to double check the mistakes of the person in charge. Therefore, it could have been prevented if the operation system was sound.

Implementation date of improvement measures: December 17, 2021
Expected period of improvement: December 17, 2021
Name of person responsible for implementing improvement measures:

We will do our best to prevent this from happening again. Thank you for your continuous support.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/12/17 12:29:52に投稿されました
17th of December, 5 AM-7 AM
Our representatives join as it is midnight here in Japan.
The main cause of the violation occurred was due to no double-check function of mistakes of our staff. This is an avoidable case if the system of operation is organised.
Period of conducting of measures: Effective on the 17th of December.
Period of the expected effect of measures: 17th of December onward.
Name of responsible for the measures:
We are committed that it never happens again herein. With regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。