[Translation from Japanese to English ] As additional fee xx Yen is too high, please show the appropriate amount. A...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by takatoshi at 08 Dec 2021 at 15:22 945 views
Time left: Finished

追加費用〇〇円は高すぎるので、妥当な金額を提示したください。
現在の金額では、金額に根拠が無いため客先と交渉が出来ません。

倉庫費用の延長は客先には関係が無く、貴社内の問題(都合)のため、
客先に請求できません。

Vesselも弊社が設計し、製造したものになりますでしょうか?そうであれば容器の図面も入手して下さい。
弊社で製造していない場合は、element以外のご質問には回答出来ません。
下記のご質問は製造元にご確認下さい。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2021 at 15:26
As additional fee xx Yen is too high, please show the appropriate amount.
As there is no reason about the current amount, I cannot negotiate with customer.

The postponement of the fee of the warehouse has nothing to do with the customer, and it is is a problem in your company. For this reason, I cannot charge the customer.

Is the vessel designed and manufactured by your company? If so, please obtain the drawing of the vessel.
If it is not manufactured by your company, I cannot answer the question other than element.
Would you check the following question to the manufacture?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2021 at 15:35
The additional cost of OO yen is too expensive, so please give me a reasonable price.
With the current price, we cannot negotiate with the customer because there is no basis for the price.

Because the extension of the warehouse expense has nothing to do with the client and it is a problem within your company (convenience),
We can't bill you.

Was the Vessel also designed and manufactured by our company? If that is the case, please get a drawing of the container.
If it is not manufactured in our company, I cannot answer questions other than element.
Please check with the manufacturer if you have any questions below.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime