[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、125xxxをreserveしてくれてありがとう。 わたしはあなたが送ってくれた音源のサンプルを聞いてこのテナーが大変素晴らしいものだと信じ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん matsuko さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tairaによる依頼 2011/12/13 23:43:40 閲覧 1075回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは、125xxxをreserveしてくれてありがとう。
わたしはあなたが送ってくれた音源のサンプルを聞いてこのテナーが大変素晴らしいものだと信じている。

さて、予定より早く支払いの準備ができました。すぐに125xxxを送ってもらうことは可能ですか?であればpaypal経由で直ちに支払いします。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 23:52:38に投稿されました
Hello,

Thank you for reserving 125xxx for me.
Judging from the sound sample you sent me, I believe this tenor is really sensational.

By the way, my payment is ready ahead of the schedule. Is it possible to send 125xxx right away? If so, I will make the payment via PayPal as soon as possible.

Looking forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
評価ありがとうございます:)
matsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 23:49:46に投稿されました
Hello! Thank you for reserving 125xxx.
I listened to the sound source sample you had sent to me, and I am quite sure that this tenor is brilliant.
Anyway, I'm now ready to make a payment (sooner than I expected). Is it possible for you to send me 125xxx now? If so, I'll make the payment through paypal as soon as possible.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 23:49:03に投稿されました
Thank you for reserving item 125xxx for me.
I have listened to the sound source sample that you sent me and I believe it is trully amazing.

Now, I have managed to get everything sorted so I can pay you earlier than I expected. Are you able to send me 125xxx straight away? If so, then I will make a payment to you straight away.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。