Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本にあるJapan Postと私は契約しています。 契約番号は●●です その証拠となる文書を確認してください。 この文書はJapan Postで私...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

keisukeokadaによる依頼 2021/09/30 12:33:41 閲覧 1383回
残り時間: 終了

日本にあるJapan Postと私は契約しています。

契約番号は●●です

その証拠となる文書を確認してください。

この文書はJapan Postで私の利用実績と利用料の明細書が記載されています。

私はJapan Postを通じて、米国や欧州に商品を発送しています。

他に証拠が必要なら電話して確認してみたら良いかと思います。

日本にある在庫の証拠を添付します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/09/30 12:38:11に投稿されました
I have a contract with Japan Post in Japan.
The contract number is xx.
Please check the document that certifies it.
In this document, history of my use and details of use fee in Japan Post are listed.
I am sending an item to USA and Europe via Japan Post.
If you need another evidence, you should call and check it.
I attach the evidence of stock in Japan.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/09/30 12:44:50に投稿されました
I have a contract with Japan Post in Japan.
My contact number is ●●.
Please confirm the document of proof.
The document shows my history and the description of use for Japan Post.
I ship items to the US as well as Europe through the Japan Post.
It would be better to ring if you need other proofs.
I will attach the proof of stock here in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。