Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 購入いただきありがとうございます。個人でNGC鑑定に提出しております。香港NGCオフィスにありますので9月下句に日本へ輸入予定です。準備でき次第発送します...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tokuchan2016による依頼 2021/09/09 19:48:08 閲覧 1635回
残り時間: 終了

購入いただきありがとうございます。個人でNGC鑑定に提出しております。香港NGCオフィスにありますので9月下句に日本へ輸入予定です。準備でき次第発送します。世界蔓延防止等重点措置のためJP国際郵便のロシア宛の航空便の引受が不可能になりました。1日でも早く再開したいところです。国際郵便の船便では3ヶ月-4ヶ月かかりますが、引き受け可能です。船便でよければ取引を進めますが気長く待ていただけないならば大変申し訳ございませんが取引をキャンセルします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/09/09 19:54:05に投稿されました
Thank you for your purchase. I submit to NGC appraisal personally. It is in the Hong Kong NGC office, so it will be imported to Japan in the end of September. I will ship it as soon as it is ready. It became impossible for JP International to accept air mail to Russia because of priority measures such as prevention of global spread. I want to restart as soon as possible. It takes 3 - 4 months by international mail by sea freight, but we can accept it. We will proceed with the transaction if you don't mind shipping by sea mail, but if you cannot patiently wait, I will cancel the transaction.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/09/09 19:54:43に投稿されました
Thank you for purchasing. I personally submit it for NGC to check.
There is at the Hong Kong NGC office, we are going to import them in September. As soon as it is ready we will send it to you. For the treatment of protecting global expansion and so on, The Japan International Post for Russia by air was decided to be impossible. We wish it would be reopen as soon as possible. It takes about 3 to 4 months by the International Post by sea. We can accept is. If you are all right it by sea, we will proceed the deal but if not, we are sorry we would like to cancel this oder.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/09/09 20:01:22に投稿されました
Thanks for your purchase. Personally, we have submitted to ask for an authentification for grading at the NGC. As there is it in the NGC office in Hong Kong, that will be planned to export to Japan in late September. When we are ready, we will start shipping accordingly. We wish we could restart as soon as possible. We accept as it may take approximately from 3 to 4 months by ship internationally. We will deal with it if you allow us to ship by ship. Unless you can wait, otherwise, we would like to cancel the deal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。