[英語から日本語への翻訳依頼] メール、ありがとうございます!いい内容です! 新しく提案された5列の席でいいと思います。 (おそらく5列のうちのどれか1列は、パートナーが隣ではなく後...

この英語から日本語への翻訳依頼は sanderson さん beanjambun さん kmkj さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 57分 です。

tomoによる依頼 2009/06/16 13:12:23 閲覧 1958回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thank you for your email. It is a good email!
I think the new 5-column seating will be Ok.
(Probabaly, in 1 column the partner will be the person behind, instead of
the person next to you.)
We'll talk about it in class.

Sincerely,

sanderson
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/06/16 13:23:50に投稿されました
メール、ありがとうございます!いい内容です!
新しく提案された5列の席でいいと思います。
(おそらく5列のうちのどれか1列は、パートナーが隣ではなく後ろに座ることになりますね。)
このことを、またクラスで話し合います。

それでは、宜しくお願いします。
beanjambun
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/16 17:14:52に投稿されました
この度は、メールありがとうございました。 とても内容のあるメールでした。
今回の5座席縦列についてはなかなか良いと思います。
(1座席では、連れと並んで座れずに前と後ろとに離れてしまうでしょうからね)
この件については授業で話し合おうと思っています。

敬具
kmkj
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/16 18:08:57に投稿されました
メールをありがとう。うまく書けてますね。
新しい五列席でも大丈夫だと思います。
(たぶん、一列のうちパートナーになるのは隣の人でなくて後ろの人でしょう)
授業で話し合いましょう。
よろしく。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。