[日本語から英語への翻訳依頼] 私はアメリカのホテルチェーンの日本支社でアシスタントとして働いています。私の主な仕事は上司のメールチェック・資料作成・電話応対・会議準備・備品の発注です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/08/07 12:52:45 閲覧 1624回
残り時間: 終了

私はアメリカのホテルチェーンの日本支社でアシスタントとして働いています。私の主な仕事は上司のメールチェック・資料作成・電話応対・会議準備・備品の発注です。今は東京に新しく作るホテルの開業準備をしています。本社とのやりとりは英語なので忘れてしまった英語の勉強をする必要があります。プライベートでは時々グラフィックデザイナーとしてデザインの仕事をしています。以前はグラフィックデザイナーとして働いていました。デザインすることは今も好きですがホテルの開発もクリエイティブで楽しいです。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/08/07 13:00:38に投稿されました
I am in charge of a assistant of Japanese subsidiary of America's hotel chain. My main work is my boss's mail check, creation of files, phone calls, preparation of meetings, and ordering items. Now we are in preparation of a new hotel in Tokyo. I need to study English I have forgotten for I need it. In private, I sometimes do design for graphic designer. Before, I had worked as a graphic designer. I like designing but I like creative hotel developing work too.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/07 13:02:45に投稿されました
At present, I work as an assistant at the Japan office of one of America's hotel chains. My main tasks are to check the emails of managers, preparing documents, telephone responses, meeting preparations, and ordering fixtures. Now I prepare to open our new hotel in Tokyo. However, I need to learn English again because I forgot it in order to communicate with headquarters where they use English. For my sideline, I work for designing as a graphic designer sometimes. I previously worked as a graphic designer. To design is fun but now I am sure the work for developing a new hotel is fun to be creative.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

簡単な表現を希望します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。