[日本語から英語への翻訳依頼] お世話に成ります。 今年の4月頃に送って頂いた、サイズ表をPDFにて送りさせて頂きます。 こちらのサイズ表の一番左に”Petite”サイズに関する数値が記...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん steveforest さん yukokumar さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

makio-yasuiによる依頼 2021/07/16 18:03:34 閲覧 1205回
残り時間: 終了

お世話に成ります。
今年の4月頃に送って頂いた、サイズ表をPDFにて送りさせて頂きます。
こちらのサイズ表の一番左に”Petite”サイズに関する数値が記載されています。
”Petite”サイズの数値が記載されている箇所を、青色で色付けした表も送りさせて頂きますので、ご確認をお願いします。



sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/16 18:09:17に投稿されました
Thank you for your support.
I will send a list of size you had sent to me in April this year by PDF.
The number about petite size is listed on the left of this list of size.
I will also send a list where number of size of petite is listed is colored with blue.
May I ask you to check it?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/07/16 18:08:14に投稿されました
Thank you for your support.
I will send a pdf file for the size table which was given in the past April, this year.
The data regarding the Petite size is found on the left of the table.
Please confirm that I will include another table which I coloured in blue for the section of data for the size for you.
makio-yasuiさんはこの翻訳を気に入りました
yukokumar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/16 18:13:08に投稿されました
Thank you for your support.
I will send you the size chart with PDF file which you sent me April this year.
On the left side of the chart, it is noted the numbers for the "Petite" size.
We will also send you the chart that the part of the number of “Petite” size is marked with blue color, so could you please confirm it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。