Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これはAの減損処理を行った影響です。Bでは影響額を取り込みましたが、今回のFでは既にその処理を終え一過性のものでありそれを取り除いています。 Bでは会計処...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tgvicektxによる依頼 2021/07/12 15:16:59 閲覧 1453回
残り時間: 終了

これはAの減損処理を行った影響です。Bでは影響額を取り込みましたが、今回のFでは既にその処理を終え一過性のものでありそれを取り除いています。
Bでは会計処理に合わせ総額を年度別に分けて計算に取り込みました。またシステムの仕様上年度別で変動額を表すことが出来ないため、22年度以降減少する差額をCに計上しています。
一方今回の計算は、減損処理は既に終えた(21年度予算はそれを踏まえたもの)ため、Bで取り込んだ影響額を除外しています。この処理はDのEさんとも事前に確認の上決めた結果です


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/12 15:25:22に投稿されました
It is caused by influence of processing profit and loss of A.
I worked on influenced amount at B, but this time I finished processing B.

But this time at F, I finished the processing, and it is only temporary and am removing it.
At B I divided the whole amount along with accounting processing, and calculated it.
As I cannot show the changed amount by year due to the reason of specification of system, I am calculating the difference that is reduced after 2022.

In the meanwhile, as processing of profit and loss at the calculation this time has already been finished (budget of 2021 is based on it), I am excluding the influenced amount included in B. It is as a result that I decided after checking with E of D.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/12 15:26:24に投稿されました
This is because of A's loss process. Although influential amount was back, this time'a F, this process has already done, and it is a once case and it is being taken away.
At B, the total amount was calculated into each year together according to the accounting process. Also because of the system, as yearly difference is not shown, the difference lowed since 2022 will be put in C.
On the other hand, this time's calculation, as the loss process has already done. (the one based on 2021's budget), influential amount taken by B is expected. This process is the result of being checked with E-san in D.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。