翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2021/07/12 15:26:24

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

これはAの減損処理を行った影響です。Bでは影響額を取り込みましたが、今回のFでは既にその処理を終え一過性のものでありそれを取り除いています。
Bでは会計処理に合わせ総額を年度別に分けて計算に取り込みました。またシステムの仕様上年度別で変動額を表すことが出来ないため、22年度以降減少する差額をCに計上しています。
一方今回の計算は、減損処理は既に終えた(21年度予算はそれを踏まえたもの)ため、Bで取り込んだ影響額を除外しています。この処理はDのEさんとも事前に確認の上決めた結果です


英語

This is because of A's loss process. Although influential amount was back, this time'a F, this process has already done, and it is a once case and it is being taken away.
At B, the total amount was calculated into each year together according to the accounting process. Also because of the system, as yearly difference is not shown, the difference lowed since 2022 will be put in C.
On the other hand, this time's calculation, as the loss process has already done. (the one based on 2021's budget), influential amount taken by B is expected. This process is the result of being checked with E-san in D.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません