[日本語から英語への翻訳依頼] 販売者が誤った荷物を送ってしまったようです。そのためフランス国内の住所へ返送したいのですが 国内宛に発送指示をしても良いのでしょうか??その場合Aという項...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん ka28310 さん yukokumar さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

soundlikeによる依頼 2021/07/11 23:14:46 閲覧 1434回
残り時間: 終了

販売者が誤った荷物を送ってしまったようです。そのためフランス国内の住所へ返送したいのですが
国内宛に発送指示をしても良いのでしょうか??その場合Aという項目を選択すればよいのでしょうか ??

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/07/11 23:31:08に投稿されました
It seems that the seller has sent the wrong package. I would therefore like to return it to an address in France.
Would it be OK to give shipping instructions for domestic destinations? If so, should I select item A?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/07/11 23:29:18に投稿されました
It seems that the seller sent the wrong package. Therefore, I would like to send it back to the address in France, but is it okay to send it to the address in France? In that case, should I select item A?
yukokumar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/11 23:34:30に投稿されました
It seems that the seller has sent the wrong package. So I would like to send it back to a domestic address in France.
Could I give order to send it to a domestic address? ? In that occation, is it ok to select sectionA??

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。