Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 入札を検討しております。オークションの参加承認をして頂くために何か必要な書類は必要でしょうか?? 日本からの参加ですが、ベルリンでの商品受け取りも可能です...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

soundlikeによる依頼 2021/06/07 12:48:24 閲覧 2240回
残り時間: 終了

入札を検討しております。オークションの参加承認をして頂くために何か必要な書類は必要でしょうか??
日本からの参加ですが、ベルリンでの商品受け取りも可能です。どうぞよろしくお願い申し上げます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/06/07 12:49:49に投稿されました
I am thinking of bidding. What kind of document is needed for being authorized for participation of auction?
I participate in it from Japan, but can receive an item in Berlin.
I appreciate your understanding.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/06/07 12:50:47に投稿されました
I am planning bidding. Do I need any documents to approve my participation in the auction?
I will participate from Japan, but I can also receive items in Berlin. Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/06/07 12:50:49に投稿されました
I am considering the bidding at the moment. In order to approve of the participation in the auction, what are the necessary documents?
I am participating from Japan but I will be able to receive items in Berlin.
With regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。