Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私共では、貴方のおっしゃる価格にて、また送料無料にてのご奉仕はいたしかねます。それらは合わせておよそ100ドルの計算になってしまいますので。貴方は私共に損...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 424文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 6分 です。

toratarou77による依頼 2011/12/11 23:49:14 閲覧 966回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

No, we can't offer that price and free shipping which would be a cost of well over $100. You're asking us to lose money and that makes no sense. This is a $399.99 retail driver selling it for $150 below retail and shipping for free isn't a realistic option.

If someone else is willing to sell at that price I would encourage you go ahead and take the risk of buying from someone with lower feedback.

Cheis

Sent from my iPhone 4

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/12 05:15:14に投稿されました
私共では、貴方のおっしゃる価格にて、また送料無料にてのご奉仕はいたしかねます。それらは合わせておよそ100ドルの計算になってしまいますので。貴方は私共に損をするような取引をとおっしゃいますが、それでは道理にかないません。こちらは、399.99ドルのドライバーですが、小売販売価格よりも150ドル以上も低い価格設定となっており、それに加えて送料無料でのご奉仕は現実的なオプションとは考えられません。

どなたか他にそのようなオファーにて販売されている方がいらっしゃるのであれば、低い評価をお持ちの方からお買い求めされるリスクが高いということを念頭に置いて、どうぞその方からお買い求めください。

Cheis

iPhone 4 より送信
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/12 05:55:26に投稿されました
いいえ、私たちはその価格でご提供できませんし、送料は$100を軽く超えるものなので無料にもできません。あなたのご要望は当社がお金を損することになり意味がありません。これは小売価格$399.99のドライバーを$150以下で販売しているものなので、送料を無料にすることは現実的な選択肢ではありません。

他にその価格で販売しようという人がいるなら、低いフィードバックをつけることになる危険があるでしょうがそれをご承知の上でそちらでご購入されることをおすすめします。

Cheis

iPhone4から送信
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/12/12 00:35:32に投稿されました
その値段プラス送料無料でのご提供は無理です。送料だけでも$100を軽く越えます。これでは弊社の損失になり意味がありません。このドライバーは小売価格が$399.99のところを$150値引きしてご提供しています。送料無料は対応できません。

もし他社からその値段で購入できるのでしたら、どうぞそちらからお求めください。ただしフィードバックの点数の低いところから購入するリスクを伴うことになるでしょう。

Cheisより

このメッセージはiPhone 4から送られました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。