Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 全体の写真を見なくては見積もり価格を出すことができません。それは家を出てどこかへ行こうとする前に、全ての信号が青になるかどうかを尋ねているようなものです。...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yukokumar さん dronesh_93 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 685文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

shinichihiramatsuによる依頼 2021/05/27 00:16:36 閲覧 1613回
残り時間: 終了

We can not quote rates without seeing the full picture. It is equivalent to asking if all the lights will be green before you are willing to leave home to go somewhere. How would anyone know. We can place business, others can not. We own our own bins and have direct exclusive acquiring relationships. We do not price gouge merchants on rates, so you regardless of your difficult traffic and Curacoa license, will not receive rates from us at 8 to 12%.

Anyone who quotes you rates without seeing your package either 1) is doing a cash grab 2) can't perform or 3) gives you a rate for the worst case scenario.
If the above does not make sense to you, then we wish you well in your search.

yukokumar
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/05/27 01:39:37に投稿されました
全体の写真を見なくては見積もり価格を出すことができません。それは家を出てどこかへ行こうとする前に、全ての信号が青になるかどうかを尋ねているようなものです。誰かそれが分かるでしょうか。私たちはビジネスを行うことができますが、他にはできません。私たちは独自の瓶を所有し、直接独占的な獲得関係を持っています。ですから、私たちは業者に強要するようなことはしません。ですから、あなたの難しい交通事情やキュラソーのライセンスにも関わらず、あなたが私たちから8〜12%の料金を受け取ることはありません。

あなたに見積もりを提示する人は、1)キャッシュグラブをしている、2)実行できない、3)最悪な計画の価格を提示しているのいずれかにも関わらず、荷物を見ずに価格提示をしています。
以上のことを納得して頂けないようでしたら、検索をして頂くようお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
dronesh_93
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/05/27 02:13:22に投稿されました
私たちは、全体像を見ずに料金を見積もることができない。あなたがどこかに行くために家を出る前に、すべてのライトが緑色になるかどうかを尋ねることと同じです。誰もが知っているだろうか?私たちはビジネスを置くことができますが、他の人はできません。私たちは自分のビンを所有し、直接排他的な取得関係を持っています。私たちは料金でガウジ商人を価格設定しませんので、あなたの困難なトラフィックとキュラコアライセンスに関係なく、あなたは8〜12%で私たちから料金を受け取りません。

あなたのパッケージを見ずに料金を引用する人は誰でも1)現金グラブ2)を行っているか、3)最悪のシナリオのレートを与えます。
上記があなたに意味をなさない場合、私たちはあなたの検索であなたを願っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。