[日本語から英語への翻訳依頼] 価格表をお送り頂きありがとうございました。 遅くなりましたが、このメールに注文表を添付致します。 配送ですが、FEDEXやEMSは日本迄の到着時間がかかり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 steveforest さん hiroo-hiroo さん dronesh_93 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

marom1による依頼 2021/05/23 16:39:41 閲覧 1955回
残り時間: 終了

価格表をお送り頂きありがとうございました。
遅くなりましたが、このメールに注文表を添付致します。
配送ですが、FEDEXやEMSは日本迄の到着時間がかかりすぎるので、可能であればUPSでの配送を希望します。
送料が確定しましたらインボイスをお送りください。
支払い方法ですが、ペイパルかカード決済が使用できるのであればすぐに決済できます。
銀行振込決済しか無理な場合は、振込先の口座情報をお知らせください。
今回は親会社の注文とは別々に注文していますが、一緒にオーダーは可能でしょうか?

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/05/23 16:46:05に投稿されました
Thank you for your price list.
It is late but I will attach the order form with this email.
As for the shipping, it takes longer using FedEx or EMS, so please use UPS if possible.
Once the shipping cost confirms, please let me have an invoice.
About the method of payment, I will pay soon if I could use PayPal or a credit card.
However, if you only have a bank remittance only, please let me know the account information of the bank. I will make an order separately from a parent company at this time but would it be possible to order together?
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
hiroo-hiroo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/05/23 17:01:14に投稿されました
Thank you very much for sending the price list.
I am sorry for the delays, but I have attached the order form to this e-mail.
As for shipping, FEDEX and EMS may take too long to arrive in Japan, so I would prefer UPS if it is possible.
Please send me an invoice when the shipping cost is finally determined.
As for the payment method, I will immediately be ready to pay if you accept PayPal or card settlement.
If you could only accept bank transfer payment, please provide me with the account information for the transfer.
I am placing this order separately from the parent company's order, but is it also possible to order together?
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/05/23 16:52:32に投稿されました
Thank you for sending us the price list.
It is late, but I will attach an order table to this email.
Although it is dedeliveredFEDEX and EMS take too long to arrive in Japan, so I would like to ship with UPS if possible. Please send us your invoice when the shipping cost is confirmed.
It's a payment method, but if you can use PayPal or card payment, you can pay immediately.
If you can only make a bank transfer payment, please provide your bank account information.
This time, I order separately from the parent company's order, but is it possible to order together?
marom1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

輸出マネージャーへのメールです。英語が母国語の方です。新規取引なので丁寧な言い回しだと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。