Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I want to see him again. Don't you think so? For such a person, I made a mem...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dronesh_93 , yukokumar ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by orinobea at 21 May 2021 at 01:06 1629 views
Time left: Finished

あの人にもう一度会いたい。そう思うことはありませんか?
そんな人のために私は記憶の記録再生機を作りました。
ヘッドフォン型の商品です。
この商品は忘れた記憶も正確に再生します。
使い方はとても簡単です。
頭につけて横になって目を閉じるだけ。
あとはスマホで記憶を再生します。
すると記憶の中の会いたい人にいつでも会えます。
毎日使うと宿題忘れもなくなりますよ!

dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 May 2021 at 01:12
I want to see him again. Don't you think so?
For such a person, I made a memory recording playback machine.
It is a product of the headphone type.
This product accurately regenerates forgotten memories.
It is very easy to use.
Just put it on your head, lie down and close your eyes.
The rest is to play the memory with the smartphone.
Then you can always meet the person you want to meet in your memory.
If you use it every day, you will not forget your homework!
orinobea
orinobea- over 3 years ago
ありがとうございました。とても助かりました。
yukokumar
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2021 at 01:23
I want to see the person. Do you ever feel that?
I create a memory recorder and play back machine for people like you.
This is a head-phone type item.
This machine can replay forgotten memories accurately.
It is very easy to use.
Only put it your head, lie down, and close your eyes.
You can replay the memory on your phone.
Now you can see the person you want see in your memory anytime.
If you use it every day, you will never forget your homework again!

yukokumar
yukokumar- over 3 years ago
7行目の“phone”を“smartphone”と修正します。
よろしくお願いします。
orinobea
orinobea- over 3 years ago
ありがとうございました。とても助かりました。
yukokumar
yukokumar- over 3 years ago
こちらこそご利用ありがとうございました。

Client

Additional info

子ども(小学生)のスピーチ原稿のため、できるだけ簡単な単語と表現を希望します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime