[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で輸入販売店を経営しているToshikazuと申します。 パートナーのKaoruからあなたに連絡があったと思います。 御社の商品は日本で非常に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 teruko さん mimosa7512 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

monster777による依頼 2021/05/18 01:51:21 閲覧 1465回
残り時間: 終了

私は日本で輸入販売店を経営しているToshikazuと申します。

パートナーのKaoruからあなたに連絡があったと思います。

御社の商品は日本で非常に人気があるので、ぜひ私達のお店で販売させてもらいたいと思いコンタクトをとりました。

私達はあなたから卸価格表をもらいましたが拝見したところ最小注文数は4ケースからとのことですので4ケースの注文を行いたいと思います。

日本までの送料を含めた合計金額のお見積りをください。

teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/05/18 02:01:06に投稿されました
Hello, I am Toshikazu who run Import Distributors in Japan.
I believe my partner Kaoru has contacted you.
Your products are very popular in Japan, and I am contacting you because we would like to sell them in our store.
We received a wholesale price list from you, and since it says that the minimum order is 4 cases, we would like to place an order for 4 cases.

Please send me a quote for the total cost including shipping fee to Japan.
mimosa7512
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/05/18 02:00:06に投稿されました
My name is Toshikazu and I run an import store in Japan.

I believe my partner Kaoru has contacted you.

Your products are very popular in Japan, and we would love to sell them in our store, so we contacted you.

We received a wholesale price list from you, and it says that the minimum order is 4 cases, so we would like to place an order for 4 cases.

Please estimate the total amount including the shipping fee to Japan.

クライアント

備考

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。