Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] すっきりしたラインの構造と金色のアクセントの金具が、時代に左右されないこの皮製トートバッグの特徴です。二重巻きの持ち手が見た目のバランスを整え、細い肩紐が...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 305文字

1342274による依頼 2011/12/11 00:41:09 閲覧 1183回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Clean structured lines define a timeless leather tote set off with refined goldtone hardware. Dual rolled handles balance the look, while a thin shoulder strap provides a versatile styling option.
Top zip closure.
Exterior zip closure.
Interior zip, wall and cell phone pockets.
Protective metal feet.
Leather.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/12/11 03:27:15に投稿されました
すっきりしたラインの構造と金色のアクセントの金具が、時代に左右されないこの皮製トートバッグの特徴です。二重巻きの持ち手が見た目のバランスを整え、細い肩紐がスタイルのオプションを豊富にします。
上部ファスナー付。
表面ファスナー付。
内部ファスナー、仕切り、携帯用ポケット付。
保護金属支脚付。
皮製。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/11 09:40:45に投稿されました
上品なゴールドトーンの金属部との組み合わせですっきりしたラインが特徴の不朽のレザートートです。巻き型の2つのハンドルがバランス良い外観を作り、細いショルダーストラップがついているので多様なスタイリングオプションが可能です。
トップはジップ開閉式です。
内側ジップ付き、仕切り及び携帯電話用ポケットもついています。
傷み防止のため底の脚部は金属製となっています。
革製。
gloria
gloria- 13年弱前
Exterior zip closureの訳が抜けていました:外側ジップポケット付き。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。