Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] こんにちは、キム社長様、奥様、会社の皆様お元気でお過ごしでしょうか? 昨日はインボイスの送信をありがとうございました。 本日、銀行より国際送金手続きを致し...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yunoj さん skytear27 さん teka3195 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

marom1による依頼 2021/03/23 14:03:41 閲覧 1954回
残り時間: 終了

こんにちは、キム社長様、奥様、会社の皆様お元気でお過ごしでしょうか?
昨日はインボイスの送信をありがとうございました。
本日、銀行より国際送金手続きを致しましたので、1週間~10日程度で着金が確認できると思います。
念の為、振込のスクリーンショットをこのメールに添付致します。
スタッフの皆様、発送でお手数お掛け致しますが、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
コロナが収束し、また韓国でお会いできる日を楽しみにしております。
それまで皆様、体調お気をつけてお過ごしくださいませ。


yunoj
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2021/03/23 14:09:05に投稿されました
안녕하세요. 김 사장님, 사모님, 회사에 계신 여러분도 잘 지내고 계시는지요.
어제 인보이스를 보내주셔서 감사드립니다.
오늘 은행에서 국제 송금을 보냈으니, 1주일~10일 정도 있으면 송금 확인을 하실 수 있을 것 같습니다.
만일을 위해 송금 화면을 캡처해서 메일에 첨부합니다.
발송 건으로 직원 여러분께서 많이 번거로우셨겠지만, 앞으로도 잘 부탁드립니다.
코로나가 진정되어 다시 한국에서 만나 뵐 수 있기를 기대하고 있겠습니다.
그때까지 몸 건강히 지내시기 바랍니다.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 3年以上前
この度は翻訳して頂きありがとうございました。
丁寧な文章が書けないので大変助かりました。早速送信させて頂きました。
yunoj
yunoj- 3年以上前
お役に立てて幸いです。また機会がございましたら、宜しくお願い致します。
skytear27
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2021/03/23 15:01:24に投稿されました
안녕하세요. 김 사장님, 사모님, 회사원분들 잘 지내고 계신지요?
어제는 인보이스로 보내주셔서 감사합니다.
오늘 은행에서 국제송금 절차를 밟았으니, 1주일에서 10일 정도로 입금을 확인하실 수 있을 겁니다.
혹시 모르니, 입금한 것을 캡처해서 이 메일에 첨부하겠습니다.
직원 여러분, 발송으로 수고를 끼쳐지만, 앞으로도 잘 부탁드리겠습니다.
코로나 사태가 빨리 종식되고, 또다시 한국에서 만날 날을 기대하고 있겠습니다.
그때까지 여러분 모두 몸조심하시고 건강하시길 바랍니다.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
teka3195
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2021/03/23 15:12:37に投稿されました
안녕하십니까, 김사장님, 사모님, 회사의 여러분. 잘 지내셨습니까?
어제 인보이스(명세서)를 보내주셔서 감사했습니다.
오늘, 은행으로부터 국제 송금 절차를 밟았으므로, 1주일에서 10일 정도면 입금을 확인하실 수 있을 것이라고 생각합니다.
확실히 하기 위해서, 송금 스크린 샷을 이 메일에 첨부하겠습니다.
담당자 여러분, 발송에 불편을 끼쳐 드려 죄송합니다만, 앞으로도 부디 잘 부탁드립니다.
코로나가 끝나고, 다시 한국에서 만날 날을 기대하고 있겠습니다.
그때까지 여러분, 건강히 지내시기를 바랍니다.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

目上の方へのメールなのでスムニダ調で御願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。