Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・伝統技術によって作られた鎌は、切れ味が良いだけでなく、耐久性があります。 切れ味が長く続き、研ぎなおすことも可能です。 ・日本のハードウッドを用いたハン...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mono49による依頼 2021/03/11 20:36:59 閲覧 1904回
残り時間: 終了

・伝統技術によって作られた鎌は、切れ味が良いだけでなく、耐久性があります。
切れ味が長く続き、研ぎなおすことも可能です。
・日本のハードウッドを用いたハンドルは持ちやすく、長時間の使用でも疲れません。
 軽く、耐久性に優れています。
・日本製の鋼鉄を使用。Nejiri Gamaとは、日本語でねじり=twist 鎌=weeding sickleの意味で、
 雑草をカットしたり、土を掘り起こしたり、収穫にも使える便利な鎌です。

用途:草取り、草削り、ガーデニング、収穫など。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/03/11 20:47:21に投稿されました
- Sickle made with traditional technique does not only cut cleanly but also has durability.
The excellent cut lasts long and you can sharpen it again.
- The handle made of Japanese hard wood is easy to hold and you will not get tired even if you use the sickle for a long time.
It is light and good durability.
- The edge is made of Japanese steel. Nejiri Gama means in Japanese; Nejiri = twist and Kama - weeding sickle. So, this sickle is very useful for weeding, turning soil and harvesting.

Usage: Weeding, mowing, gardening, harvesting etc.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/11 20:48:56に投稿されました
-Weeding sickle which is made by traditional technique has not only strong cutting ability but also endurance. Strong cutting ability keeps for long time and can also sharp again.

-Handle used by Japanese hard wood is easy to manipulate and do not feel tired if you use for long time.
It is light and has endurance.

- Use Japanese steel. Nejiri Gama has a meaning of Japanese like nejiri=twist and gama = weeding sickle.
And you can cut weed and digging up soil and also use for harvest whihc is convenient gama.

Purpose: weeding herbs, shaving herbs, gardening, harvest

クライアント

備考

Amazonの商品説明の文です。商品説明っぽい文章でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。