[日本語から英語への翻訳依頼] 私はカリフォルニアから商品代金$2700の荷物を日本へ送ろうとしています。 $2500以上の荷物を送る際、特別な書類は必要ですか? 私の認識では関税率が$...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

getthegloryによる依頼 2021/02/08 17:56:35 閲覧 1436回
残り時間: 終了

私はカリフォルニアから商品代金$2700の荷物を日本へ送ろうとしています。
$2500以上の荷物を送る際、特別な書類は必要ですか?
私の認識では関税率が$2500以下の略式輸入に比べて高くなるだけだと思っています。
必要な書類は、【御社のWEBシステムを使って作成したコマーシャルインヴォイス】【送り状】で大丈夫ですか?
もしその他に必要な書類があれば教えて下さい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/08 18:02:44に投稿されました
I am sending a package whose price is $2,700 from California t Japan.
Is any special document necessary when I ship a package whose price is more than $2,500?
My understanding is that just the duty rate is higher than informality import less than $2,500.
Do I just need "the commercial invoice created by your WEB system" and "the invoive"?
If I need some other, please let me know so.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/08 18:01:45に投稿されました
I am going to send an item at the price of 2700 dollars from California.
If I send an item at more than 2500 dollars, do I need a special document?
I think that customs duties will be higher in comparison with the import lower than 2500 dollars.
As for the document necessary, do I need only the commercial invoice made by using your website and an invoice?
If you need another document, please let me know.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/08 18:15:57に投稿されました
I will ship a package at the amount of $2700 from California to Japan.
To do this, is there any documentation required in particular?
My understanding is that the tariff seems to be higher than informal entries at less than $2500. Would it be alight for documents which are a commercial invoice using your web system as well as a shipping label? If any for more, please let us know about it.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。