Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] エレメント破損原因の一つとして、運転初期の機器昇温不足によりエレメントに接触した樹脂が冷やされて粘度が高くなり、 流れの抵抗となってエレメントを破損させた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2021/02/08 14:26:57 閲覧 1559回
残り時間: 終了

エレメント破損原因の一つとして、運転初期の機器昇温不足によりエレメントに接触した樹脂が冷やされて粘度が高くなり、
流れの抵抗となってエレメントを破損させた可能性があります。
運転データや昇温時間などのデータの入手は可能でしょうか?

弊社はAuto Strainerシステムとして、Aという製品が御座います。
最近上市したばかりの新製品になります。
安価かつ小型のシステムになります。資料を添付しますので、参考にして下さい。
もし興味があれば、Web会議等でご紹介することも可能です。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/08 14:36:00に投稿されました
As for the reason of the element breakage, the resin contacting the element was cooled down and the viscosity got high due to the fact that the temperature was not high enough at the starting stage of the opration. And it probably worked as resistence against the flow.
Can we obtain operation data and temperature transition time etc.?

We have a product A, as Auto Strainer.
This has just been released recently.
It is inexpensive and small system. Please refer to the attached document.
If you are interested in it, we are willing to introduce it through WEB meeting.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/08 14:34:47に投稿されました
As for the reason of the trouble on element damages, it might be possible to damage the element occurred by worsening the flow because of a thick viscosity by chilling the resin touched to the element. Is it possible to get data from the operation data along with heating up period?

We have an auto strainer system called A, which was released recently.
It is a small system at a reasonable price. Please see the document for your reference.
If you are interested in, we will be more than happy to introduce on the teleconference for instance,

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 4年弱前
恐れ入ります、最初の3行分を以下と差し替えをお願いいたします。
As for the reason of the trouble on element damages, it might be possible to damage the element occurred by worsening the flow because of a thick viscosity which chilled the resin touched to the element by never enough heating-up period on an initial operation.
大変失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。