Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まだ日本に到着していない1箱には、出荷依頼をしました1~50の商品のうち、どの商品が入っているかはわかりますでしょうか?

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん soulsensei さん setsuko-atarashi さん 3103kato さん nyan2 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 60文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yoshikichiによる依頼 2021/02/04 23:13:03 閲覧 2356回
残り時間: 終了

まだ日本に到着していない1箱には、出荷依頼をしました1~50の商品のうち、どの商品が入っているかはわかりますでしょうか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2021/02/04 23:25:31に投稿されました
As for the 1 box that hasn't arrived in Japan, is it possible for you to tell me which items it contains from 1 to 50 that I asked you to ship?
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/02/04 23:26:34に投稿されました
As for the box that has not arrived in Japan yet, would you happen to know which of the items that were numbered from 1 to 50 during the ordering process would be placed inside it?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/04 23:19:44に投稿されました
Could you tell me what items are in the 1~50 products I asked for starting shipping for the one box not arrived Japan yet?
3103kato
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/04 23:48:24に投稿されました
I am writing with regard to the merchandises (number 1 to 50) that I requested you to ship to be delivered to me.
One of boxes of them has not been arrived in Japan.
Could you tell me which merchandises are in the box?
nyan2
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/02/04 23:26:36に投稿されました
I made a shipping request for one box has not arrived in Japan yet. Do you know which items are contained, out of 1 to 50 items?

クライアント

備考

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。