Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 今日一日家にいましたが、配送業者は来ませんでした。呼び鈴も鳴らされていません。 この地区では前にもこのようなことがありました。 明らかに配送業者の過失なん...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は melanie_16 さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

soundlikeによる依頼 2021/02/04 04:02:40 閲覧 1983回
残り時間: 終了

今日一日家にいましたが、配送業者は来ませんでした。呼び鈴も鳴らされていません。
この地区では前にもこのようなことがありました。 明らかに配送業者の過失なんだから私に文句を言わないでください。

melanie_16
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2021/02/04 04:48:14に投稿されました
Es tut mir leid, aber könnten Sie bitte das Paket, sobald es zurückkommt, per DHL erneut senden? Die Versandkosten übernehme ich.
melanie_16
melanie_16- 4年弱前
すみません。⬆間違えました。
上記の翻訳は⬇こちらです。
よろしくおねがいします。

Ich bin heute den ganzen Tag zu Hause gewesen, aber es ist keine Lieferung gekommen. Die Türklingel hat außerdem auch überhaupt nicht geklingelt.
In dieser Gegend ist so etwas schon einmal passiert. Es ist eindeutig die Schuld des Zustellers, also beschweren Sie sich gefälligst nicht bei mir!
shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2021/02/04 04:53:10に投稿されました
Ich war den ganzen Tag zu Hause aber der Paketdienst ist nicht gekommen.
Bei mir wurde auch nicht geklingelt.
In diesem Viertel ist so etwas auch schon in der Vergangenheit vorgekommen.
Der Paketdienst hat eindeutig schuld.
Bitte beschweren Sie sich nicht bei mir.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。