Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I wonder if you have read the email I sent you yesterday. Could you ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by gettheglory at 03 Feb 2021 at 23:25 1856 views
Time left: Finished

こんにちは
昨日送ったメールを見て頂けましたでしょうか
私のお願いに対応していただけるかどうかご回答願えますか?
ドイツのFedExから荷物をどうするのかだけでも返事を下さいと連絡がありました
もしあなたが対応することが難しいなら私は€300支払って荷物をあなたの倉庫に戻します
私の希望としては可能な限り輸出書類を用意して欲しいです
YESかNOかだけ先に返事を頂けると助かります
急かしてすみませんが、とりあえずFedExに明日中に返事をするように言われていますので
宜しくおねがいします

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2021 at 23:31
Hello.
I wonder if you have read the email I sent you yesterday.
Could you please respond to my request?
Fedex Germany asked me to tell them at least what to do with the parcel.
If it's difficult for you to handle, I would pay 300 Euro to get it back to your warehouse.
I would appreciate it if you would prepare export documents.
It would be helpful if you could tell me YES or NO.
I'm sorry to push you, but your prompt reply would be very much appreciated as Fedex asked me to reply by the end of tomorrow.
Thank you.
gettheglory likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2021 at 23:32
Hello.
Have you read my e-mail which I sent to you yesterday?
Can you please tell me if you can accept my request or not?
FedEx in Germany requested me to tell how they should handle the package.
If it is difficult for you to deal with it, I will pay €300 and returnn the package to your warehouse.
I woulld like you ro prepare export documents as much as possible.
I would be happy if you can tell me yes or no at first.
I am sorry for urging you, but FedEx asked me to reply to them by the end of tomorrow, so I am looking for your reply.

gettheglory likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime