Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 課税性の観点からは、ASINに有効なPTC(Product Tax Code)が割り当てられていないと税金を計算することができません。 ASIN. ...

この英語から日本語への翻訳依頼は teditedu さん kohashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yamamuroによる依頼 2021/01/25 18:32:33 閲覧 1534回
残り時間: 終了

From Taxability perspective, taxes cannot be calculated unless there is a valid PTC (Product Tax Code) assignment for the ASIN.

As the ASIN: B084VHV3DK comes under the books category. Kindly note that, In some cases like books sold by Amazon the PTC (Product Tax Code) attribute is not explicitly stored. However in such cases the software is smart enough to assign a default product tax code

The above mentioned reason tells you why the Amazon has collected taxes for the ASIN :B084VHV3DK even though when you say the items are not taxable and also you have already updated the VAT details and by default, the tax cannot be calculated without the Product Tax Code attribute, due to which that attribute cannot be removed.

teditedu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2021/01/25 18:38:28に投稿されました
課税性の観点からは、ASINに有効なPTC(Product Tax Code)が割り当てられていないと税金を計算することができません。

ASIN. B084VHV3DKは書籍のカテゴリーに属します。Amazonで販売されている書籍のように、PTC (Product Tax Code)属性が明示的に保存されていない場合もありますのでご注意ください。ただし、そのような場合、ソフトウェアはデフォルトの製品税コードを割り当てるのに十分賢いです。

上記の理由は、AmazonがASIN:B084VHV3DKの税金を徴収した理由を示しています。また、あなたはすでにVATの詳細を更新しており、デフォルトではProduct Tax Code属性を削除することができないため、Product Tax Code属性を削除しないと税金を計算することができません。
kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2021/01/25 18:45:26に投稿されました
課税の視点からだと、ASINに有効なPTC(製品税コード)が割り当てられていない限り、税金を計算することはできません。

ASINとしては:B084VHV3DKは書籍カテゴリ下に分類されます。 注意すべき点として、一部の例、例えばAmazonが販売する本のように、PTC(Product Tax Code)属性が明示的に保存されていない場合があることがあります。ただし、そのような場合、デフォルトである製品税コードを割り当てるなど、このソフトウェアは十分賢くできています。

ただし、商品に課税されないと言ったとしても、そして、VATの詳細を既に更新していて、かつ、商品税コードがないと税金を計算できないのがデフォルトであっても、その属性は削除できないながら、前述の理由からAmazonがASIN:B084VHV3DKの税金を徴収したわけです。
kohashi
kohashi- 4年弱前
最後の段落の和訳を下記に修正致します。失礼いたしました。

また、商品に課税されないとしても、そして、VATの詳細を既に更新し、かつ、商品税コードの属性がないと税金を計算できないのがデフォルトな訳ですが、その属性は削除できないことから、前述の理由で、AmazonがASIN:B084VHV3DKの税金を徴収したわけです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。