Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Are you sending goods directly from a UK warehouse to private customers in th...

This requests contains 710 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( planckdive , tomoki_w ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yamamuro at 23 Jan 2021 at 12:18 1428 views
Time left: Finished

Are you sending goods directly from a UK warehouse to private customers in the EU post-Brexit?

Will you be sending consignments to customers under the low value consignment relief threshold of 22EUR?

Are you going to be the importer of record for your sales into the EU?

As of the 1st January 2021, please list all marketplaces you will selling on and your own website:

Are you dispatching goods from Northern Ireland from a third-party warehouse?

If you are registered in the UK, and are on the Annual Accounting Scheme do you require to stay on it?

Will you be sending goods directly to private consumers in the UK, from a warehouse based outside of the UK?

Will you be sending goods from a warehouse inside the UK?

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2021 at 12:26
あなたはイギリスのEU離脱後は、EUの個人の顧客にイギリスの倉庫から直接商品を送っていますか?

22ユーロの低価格の委託品救済しきい値を下回る顧客にも、商品を発送しますか?

あなたはEUへの、その国の非居住者で輸入を行う際に現地の法や規定に則り税金を払う輸入者になるつもりですか?

2021年1月1日の時点の、あなたが販売するすべてのマーケットプレイスと自身のウェブサイトを挙げてください:

北アイルランドのサードパーティの倉庫から商品を発送していますか?

あなたがイギリスで登録されており、年次会計のスキームを利用している場合、イギリスに留まる必要がありますか?

イギリス外の倉庫から、イギリスの個人消費者に直接商品を発送しますか?

イギリス内の倉庫から商品を発送しますか?
tomoki_w
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2021 at 12:30
商品をイギリスの倉庫から直接、Brexit後EUの顧客へ送っているのですか?

22ユーロの遊彩しきい値より低い顧客への委託を送るつもりですか?

EUにおける売上記録の輸入者になるつもりはありますか?

2021年1月1日現在で、販売している全ての市場とご自身のウェブサイトをリストアップしてください。

北アイルランドから第3国の倉庫へ商品を送っていますか?

イギリスで登録されているのならば、年間会計計画が滞在するために必要となりますか?

商品をイギリス国外の倉庫から、直接イギリスの顧客へ送るつもりですか?

イギリス国内の倉庫から商品を送るつもりですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime