Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] どこの若い世代でも、常々、上の世代価値観に反応をしてしまいがちです。ブルース、ゴスペルといったブラックアメリカの民族音楽は、その後、若者が興奮を求めるロッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん anaito さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 468文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

naokiyuriによる依頼 2021/01/22 11:10:42 閲覧 1596回
残り時間: 終了

It seems that younger generations everywhere will always react against the values of older generations.
The folk music of black America, the blues and gospel, evolved into Rock'n'Roll and provided the excitement the youth were looking for.
What was best of all, their parents hated it.

When I started to learn English at the age of ten, I wanted to pick up as much basic vocabulary as possible and created what might be called a simple bilingual "dictionary" for myself.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2021/01/22 11:19:12に投稿されました
どこの若い世代でも、常々、上の世代価値観に反応をしてしまいがちです。ブルース、ゴスペルといったブラックアメリカの民族音楽は、その後、若者が興奮を求めるロックンロールへと進化を遂げた。特筆すべきは、親たちはそれを嫌っていたことである。

10歳で英語を習得し始めた時、できるだけ基本的な語彙を拾い上げたかったので、自分の為にシンプルな対訳辞書と呼べるべきものを作ったのです。
anaito
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/01/22 11:20:31に投稿されました
あちらこちらで若い世代は常にシニア世代の価値観に反発しているように見受けられる。
黒人の民族音楽、ブルースやゴスペルはロックンロールに形を変え、若者が求めてきた刺激を与えた。
何よりもまず、彼らの親はそれを嫌った。

10歳で英語を学び始めた頃、私はできるだけ基礎となる語彙を選び、自分にとっての簡単な2か国語の「辞書」と呼ばれるであろうものを造り上げた。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。