[英語から日本語への翻訳依頼] 最初の発注時に最低発注数量を60と設定のお約束致しましたことに際し、 もしキャンペーンが60を超える際、更に貴方の為に工場に対し更に300の発注が必要と...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん atsuko-s さん chiekou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

121121rrrrによる依頼 2021/01/16 14:04:03 閲覧 1263回
残り時間: 終了

As agreed we are willing to give you MOQ of 60 pieces for first order.

If your campaign is more than the 60 pieces we will need to order another 300 pieces for you from the factory.

We can share the risk with you by absorbing 100 pieces to sell by ourselves.

You will have to order 200 pieces from us additionally if your campaign exceeds 60 pieces.

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2021/01/16 15:03:06に投稿されました
最初の発注時に最低発注数量を60と設定のお約束致しましたことに際し、
もしキャンペーンが60を超える際、更に貴方の為に工場に対し更に300の発注が必要となります。
100個分についてはリスク分散の観点から、万一の場合、我々自身で販売するということで吸収できるものとします。即ち、貴方のキャンペーンが60を超える場合、少なくとも追加で200を発注する必要があります。
121121rrrrさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/01/16 14:16:32に投稿されました
合意した通り、最初の注文に関しては最低発注数量を60個とさせていただきます。

もしあなたのキャンペーンが60個以上になるようでしたら、工場へあなたの分としてさらに300個注文する必要があります。

私たち自身で販売する分を100個吸収するリスクをあなたと共有します。

もしキャンペーンが60個を超えるようでしたら追加で200個ご注文いただかなければなりません。
121121rrrrさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
chiekou
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/01/16 14:12:28に投稿されました
合意した通りに、一回目の発注はMOQ60pcsで提供いたします。
但し、そちらのキャンペーンが60pcsを超えた場合、弊社は工場に300pcsを追加発注する事が必要になります。
リスク分担として、300pcsの内に、弊社は100pcsを負担する事を考えております。
ですので、貴社のキャンペーンが60pcsを超過すると、200pcsを発注する必要があります。
121121rrrrさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。