Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼]   3.前回未施術部の密度アップ⑤ ・現在の後頭部の状態は⑥画像を参照 ・手術後に坊主頭のヘアスタイルにする場合と髪を伸ばしたヘアスタイルの場合で移植可...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん teditedu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

z2080047による依頼 2020/11/17 10:37:57 閲覧 1900回
残り時間: 終了

  3.前回未施術部の密度アップ⑤
・現在の後頭部の状態は⑥画像を参照

・手術後に坊主頭のヘアスタイルにする場合と髪を伸ばしたヘアスタイルの場合で移植可能な植毛数は変わりますか?
 変わる場合はそれぞれの数を教えてください。(坊主だと患部の傷跡が目立ってしまう心配があります)

・上記の移植に必要な植毛数と、施術可能な来年の日程を教えてください。

よろしくお願い致します。
  

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/17 10:53:38に投稿されました
3 Increase the density from the previous treatment ⑤
*Refer the image ⑥ for the current condition of the back of the head
*Are there any changes in the number of possible transplants after the surgery for a shaved head or remain haired, for their hairstyles.
If so, please let me know the number respectively (In the shaved head, the scar might be affected)
*If above, could you tell me the schedule of treatment next year and its required number of transplants?
With regards.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/17 10:48:22に投稿されました
3. Increase the density of the previously untreated area (5)
Refer picture (6) for the current condition of the back of the head.

Is the number of hair transplants possible after the surgery in the case of a shaved head hairstyle or a long hair style?
If change, please let me know how many of each. (If it's a shaved head, I'm worried that the scarring on the affected area will be noticeable.)

Please tell me the number of hair transplants needed for the above transplants and the date next year when the procedure can be performed.

Your cooperation are really appreciated.

クライアント

備考

植毛(Hair Transplant)手術に関する問い合わせメールの続き

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。