[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品は新品でしっかり検品が出来ておりますので、不具合などはないことは私どもで確認しています。新品の状態で送って頂けまして、万が一不具合があるようで...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ryoumaによる依頼 2020/11/15 12:11:46 閲覧 1833回
残り時間: 終了

こちらの商品は新品でしっかり検品が出来ておりますので、不具合などはないことは私どもで確認しています。新品の状態で送って頂けまして、万が一不具合があるようでしたら返品を受け付けます。しかし、もし返品された商品に問題がないようでしたらebay側に報告させていただきますので、ご理解下さい。私はしっかり対応させていただきますので、ご安心下さい。あと不具合のある箇所を教えて頂けますか。私どもで確認したときには全く問題がありませんでした。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/15 12:29:15に投稿されました
As this product is bran new to be inspected, we have not found any defects. If they were brand new sent and still have some defects, we will accept their return. However, if there will not problem with the returned product, we will report the case to eBay. Please understand it. Please be assured as we are dealing with. Could you please tell us any of the defects. When we have checked the product there had no problem at all.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/15 12:22:59に投稿されました
We are sure the product is completely new and was inspected without any problem before shipping so that we confirmed no defects on this product.

However, we will refund you if you send us a new one back and it will be confirmed there is a problem on it. But, please note that if the returned item doesn't have any problem, we will inform eBay.

Anyway, please don't worry as we will correspond the matter. Furthermore, could you tell us what seems to be the location of the issue? There were no problems at our check before shipping.

クライアント

備考

釣りの電動リール返品依頼に対しての返答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。