Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私のアカウントが閉鎖されたアカウントと関連があるとの理由で現在閉鎖されております。 私はこのアカウント作成以前、以後とも別の販売アカウントを所有したこと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん to_abe さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

marimo0828による依頼 2020/11/13 23:01:54 閲覧 2024回
残り時間: 終了

私のアカウントが閉鎖されたアカウントと関連があるとの理由で現在閉鎖されております。

私はこのアカウント作成以前、以後とも別の販売アカウントを所有したことはありません。
固定されたPCのため、他人が自分のアカウントにログインすることはありません。
他人のクレジットカードや銀行口座、メールアドレスを登録していません
同居の家族も販売アカウントを所有しておりません
同じ環境でログインしているため、何が問題であったか分かりかねます。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/13 23:19:43に投稿されました
My account is closed for the reason of relation with the account having been closed.

Before and after my account made, I have never possessed any sold account.
As it is a fixed PC, it cannot be possible for other person to log into my account.
Other people's credit cards and bank accounts, and mail addresses are not registered.
My family living together do not have any selling account.
As it is logged in the same condition, I cannot see what is the problem.
to_abe
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/13 23:50:17に投稿されました
My account is now closing due to be related to another closing account.

I did not own any account for purchase before and after this one.
I always use my fixed PC, then another person does not log in mine.
I have not registered another person's credit card, account bank, and e-mail address.
My family living together does not own an account for purchase too.
I am not responsibility for what was in trouble because of logging in the same PC's environment.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/13 23:24:33に投稿されました
My account has been closed due to being affected to the closed account at the moment.
I have never owned another sales account before.
As this is a fixed PC, others never log in my account.
I don't register any other credit card, bank account and email address other than mine.
My family members do not have a sales account.
I have no idea for the cause of the problem as I log in the same environment.
marimo0828さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。