[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは あなたはまだ日本への航空便にかかった$11.00 CADを支払う必要があります あなたのebayアカウントは、米国からのものとして表示され...

この英語から日本語への翻訳依頼は teruko さん na_miura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 489文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/11/12 04:26:21 閲覧 1324回
残り時間: 終了


Hi There - you are still owing $11 Canadian for Air mail shipping to JAPAN -
Your ebay account came up as from USA but then your
Paypal shipping address is from JAPAN - unless you have a valid USA address you can use in your Paypal, I cannot ship
until I receive the proper shipping fee which is total $23.00 - you paid $12.10 so far, $11.00 CAD owing until I ship.

Please let me know when you pay the amount owing, OR change your paypal registered address to a USA address. Thank you -
Reply

teruko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/11/12 04:42:47に投稿されました
こんにちは
あなたはまだ日本への航空便にかかった$11.00 CADを支払う必要があります
あなたのebayアカウントは、米国からのものとして表示されましたが、あなたのPaypalの配送先住所は日本になっています。Paypalで使用できる有効な米国の住所と、合計$23.00の送料を受け取るまでは、出荷することはできません。
- あなたはこれまでに$12.10お支払いして頂いたので、残り$11.00 CADになります。

残額をいつお支払い頂けるかの連絡と、またPayPalの登録住所を米国の住所に変更お願いします。
宜しくお願いします。
na_miura
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/11/12 05:11:37に投稿されました
こんにちは。日本への航空便発送のための11カナダドルがまだ未払いです。
あなたのebayアカウントは、米国からとなっていましたが、Paypalの発送住所は日本からとなっています。Paypalで使える有効な米国の住所がない限り、正しい発送代金を受け取るまで発送することができません。日本への発送料は、23.00ドルです。あなたはすでに12.10ドル払っているので、あと11.00カナダドルが未払いです。

未払いの代金を払ったら、または、あなたのPaypalの登録住所を米国の住所に変更したら、教えてください。よろしくお願いします。
返信

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。